Friday, February 6, 2015

Bên Bờ Sông Dịch - thơ Thế Lộc













Tôi nghe đâu đó lời trăn trở
Như của Kinh Kha bỏ cuộc chơi
Sóng nước lao xao bờ Dịch thủy
Ngàn năm biệt vọng một phương trời
Kinh Kha hề
Kinh Kha hề
Mây Tần che khuất nẻo sơn khê
Người vào ngọa Hổ tàng Long ấy
Còn có thầm mong một chuyến về....
Réo rắc cung thương Cao Tiệm Ly
Điệu đàn biến thủy sầu ai bi
Vỗ con Chủy thủ Kinh Kha hát
"Tráng sĩ nhất khứ hề, bất phục hoàn" (*)
nghe sao não nuột tận tâm can
Người đi không có ngày trở lại
Hờ hững Dịch giang sóng cuộn tràn.

08.06.2013
THẾ LỘC

(*) Thái tử Đan nước Yên cùng tân khách mặc áo trắng tiễn đưa Kinh Kha sang bờ sông Dịch, Cao Tiệm Ly khảy đàn trúc Kinh Kha theo nhịp ứng khẩu hát theo điệu biến thủy (cung, thương, giốc, chủy, vũ ) 
"Phong tiêu tiêu hề Dịch thủy hàn, 
Tráng sĩ nhất khứ hề bất phục hoàn". 
     (Gió hiu hiu sông Dịch lạnh ghê 
     Tráng sĩ ra đi hề, không còn trở lại).