Hòn Vọng Phu III - Phương Hà
Phỏng dịch bài Vọng Phu Sơn của Thái Thuận
Chờ đợi bao năm đến mỏi mòn
Biến thành tượng đá ở đầu non
Bóng chàng biền biệt, trăng mờ khuất
Hồn thiếp bơ vơ, mây héo hon
Lệ thấm sương rêu, sầu nhỏ giọt
Tình vương khói cỏ, muộn vây hồn
Tương Phi nếu biết yêu là khổ
Thì có ngân hoài điệu sắt son ?
Phương Hà
Bài nguyên tác:
望夫山 VỌNG PHU SƠN
化石山頭幾夕曛, Hóa thạch
sơn đầu kỉ tịch huân,
傷心無路更逢君。 Thương tâm
vô lộ cánh phùng quân.
天崖目斷年年月, Thiên nhai
mục đoạn niên niên nguyệt
江上魂消暮暮雲。 Giang thượng
hồn tiêu mộ mộ vân.
青淚一般花露滴, Thanh lệ nhất
ban hoa lộ trích,
離情萬種草煙雰。 Ly tình vạn
chủng thảo yên phân.
湘妃若識相思苦, Tương Phi
nhược thức tương tư khổ,
不惜哀絃寄予聞。 Bất tích ai
huyền kí dữ văn.
蔡 順 Thái Thuận