"Văn Chương Đâu Phải Là Đơn Thuốc"
- Phạm Đức Nhì
(Viết sau khi đọc "Câu Chuyện Văn Chương" của Lê Mai
Lĩnh)
http://huongnguyenhoang.blogspot.com/2015/11/cau-chuyen-van-chuong-l-e-mai-linh-nha.html#more
Sau
đó 2 ngày tôi cũng nhận được mail của anh Trương Vấn thông báo về bài Câu Chuyện
Văn Chương trên trang TVấn& BH. Đọc CCVC tôi mường tượng tác giả của nó là
một người yêu thơ cuồng nhiệt theo cách riêng của mình, và … rất tự tin. Lẽ ra
trong tranh luận văn chương phải chú trọng đến đối tượng tranh luận - ở đây là
giá trị nghệ thuật của TBH - thì ông LML chỉ nói phớt qua vài điểm ông không đồng
ý (không dẫn chứng), rồi tự động coi mình là “bên thắng cuộc”, đề nghị hình phạt
cho “bên thua cuộc”.
Dù vậy,
trong bài này tôi chỉ chú trọng việc làm rõ những điểm liên quan đến văn chương
mà ông đề cập, không phải để phân định thắng thua mà tìm sự thông cảm không những của riêng ông
mà còn của cả những độc giả khác quan tâm đến cuộc tranh luận.
1/ Nói chuyện chiều hôm trước mà dùng trạng từ chỉ
thời gian “BÂY Giờ” là không chính xác.
Theo tôi (LML) biết, trong văn phạm tiếng Anh và
các thứ ngôn ngữ khác, vẫn có CÁC THÌ:
HIỆN TẠI TRONG QUÁ KHỨ hay QUÁ KHỨ TRONG TƯƠNG LAI.
Ở đây tôi không bàn đến văn phạm tiếng Anh và các
thứ ngôn ngữ khác mà chỉ xin đưa ra một thí dụ bằng tiếng Việt để chứng minh “Bây
giờ” trong TBH là không chính xác.
Thứ Hai tuần trước tôi gặp anh ta ở chùa Vĩnh Nghiêm
Lúc ấy hoa sen nở đẹp quá.
Nếu thay “Lúc ấy” bằng “Bây giờ” thì sai. Điều này
chắc độc giả ai cũng có thể chấp nhận.
Trở lại TBH: Tôi xin phép đổi mấy chữ (để làm rõ ý
của mình)
Ta biết người buồn chiều hôm trước
Đang vào cuối hạ sen nở nốt
Nhóm chữ trạng từ chỉ thời gian (đang vào cuối hạ)
có thể bao phủ một khoảng thời gian từ “chiều hôm trước” cho đến lúc người đưa
tiễn đang “tâm tình” ngày hôm sau (và có thể thêm một thời gian ngắn nữa trong
tương lai). Đưa “Bây giờ mùa hạ” vào thì sai – ít nhất cũng là lỗi kỹ thuật -
vì “độ phủ sóng” của “Bây giờ” hẹp hơn, chỉ là một khoảnh nhỏ của hiện tại,
không thể vươn ngược về “chiều hôm trước”.
2/ Bài thơ TỐNG BIỆT HÀNH nói về một sự ra đi vu
vơ, không mục đích rõ ràng.
Ông LML đã thiếu cẩn trọng, không đọc kỹ nên đã
gán câu văn trên - của anh Châu Thạch - cho tôi. Tuy nhiên, đó là sự lầm lẫn nhỏ
nhặt, không đáng kể. Hơn nữa, chính tôi cũng đồng ý với nhận xét rất tinh tế ấy
của anh Châu Thạch.
3/ Lời khuyên :
“Làm thơ nên viết ở ngôi thứ nhất” đã bị vi phạm mà không có lý đó chính
đáng.
(PHẠM ĐỨC NHÌ không cho chúng ta biết LỜI KHUYÊN
NÀY CỦA AI. Phải chẳng có một ông TỔ SƯ BỒ ĐỀ THƠ khuyên và chỉ có anh PĐN biết.)
Trước hết, tôi đã bỏ ra 2 buổi để đọc 69 bài thơ của
ông LML trên TVấn& BH (đúng ra là 70 nhưng có một bài đăng 2 lần) và nhận
thấy rằng tất cả 69 bài thơ ấy (vâng! 100%) đều được viết ở ngôi thứ nhất. (1)
Sau đây là một đoạn trích trong Mấy Ý Nghĩ Về Thơ
của Nguyễn Đình Thi:
Những hình ảnh còn tươi nguyên, mà nhà thơ tìm thấy,
bao giờ cũng mới mẻ, đột ngột lạ lùng. Vì nhà thơ nhìn bằng con mắt của người đầu
tiên. Đó là những hình ảnh mới tinh, chưa có vết nhòa của thói quen, không bị dập
khuôn vào những ý niệm trừu tượng định trước. Mượn câu nói của một nhà văn
Pháp, nhà thơ bao giờ cũng là ngôi thứ nhất.
Tôi tạm dùng hình tượng rượu thật, rượu giả để giải
thích ý này. Cảm xúc hay tâm sự do chính tác giả (hay chính nhân vật trong bài
thơ) nói ra là rượu thật, còn do người khác suy đoán rồi nói hộ là rượu giả. Có
loại rượu giả cao cấp và loại rượu giả xoàng.
Trong TBH có 2 bình rượu thật:
a/ Đưa
người ta không đưa qua sông
Sao
có tiếng sóng ở trong lòng
Không đưa người qua sông nhưng sao lòng nôn nao
như sóng vỗ. Đây là 2 câu thơ tuyệt vời nói lên tâm trạng của người đưa tiễn.
b/ Ly
khách! Ly khách! Con đường nhỏ
Chí
lớn không về bàn tay không
Thì
không bao giờ nói trở lại
Ba năm mẹ già cũng đừng mong.
Đây là những câu thơ người ra đi thì thầm với
chính mình – nói như Châu Thạch - lời thơ như hịch xuất quân, như lời thề non
nước.
Còn lại là 4 bình rượu giả:
a/ Bóng
chiều không thắm, không vàng vọt
Sao
đầy hoàng hôn trong mắt trong?
Ta cảm được nỗi buồn của người khi thấy mắt người
như chứa cả bóng hoàng hôn. Mắt là cửa sổ linh hồn; nhìn đôi mắt có thể đoán
khá chính xác một người đang vui hay buồn. Do tác giả chọn được hình rất đẹp, rất
thơ nên 2 câu thơ tuy là rượu giả nhưng là loại rượu giả cao cấp, chỉ người
sành rượu mới phân biệt được. Hai câu này kết hợp với 2 câu đầu thành một đoạn
thơ rất hay, thường được đọc, ngâm nga trong các buổi nhậu, tiệc trà bù khú
chuyện văn chương.
b/ Ta biết
người buồn chiều hôm trước
Bây
giờ mùa hạ sen nở nốt
Một
chị, hai chị cũng như sen
Khuyên nốt em trai dòng lệ sót
c/ Ta biết
người buồn sáng hôm nay:
Giời
chưa mùa thu, tươi lắm thay
Em
nhỏ ngây thơ đôi mắt biếc
Gói
tròn thương tiếc chiếc khăn tay…
Hai đoạn b và c cũng là 2 bình rượu giả. Ngôn ngữ
và khung cảnh thơ sến, cải lương nên có thể xếp vào loại rượu giả xoàng, nhấp
môi là nhận được ngay.
d/ Người
đi! Ừ nhỉ! Người đi thật
Mẹ
thà coi như chiếc lá bay
Chị
thà coi như là hạt bụi
Em
thà coi như hơi rượu cay
Người đưa
tiễn cứ như có bùa phép, thấy được cả những chi tiết nhỏ nhặt trong đầu người
ra đi. Thử hỏi độc giả liệu có tin được “chân tình” của tác giả không? Ba câu
cuối rõ ràng là rượu giả, được nhà hàng nghênh ngang pha ngay trước mặt thực
khách.
Trước khi tôi viết về TBH, trong lúc uống cà phê
bình thơ, thấy tôi chĩa mũi dùi vào chi tiết “nói hộ tâm sự của người khác”
trong thơ, một người bạn lên tiếng:
Người đưa tiễn, người ra đi, rồi mẹ, chị và
em, tất tật đều là “con đẻ” của Thâm Tâm; dĩ nhiên ông ta biết suy nghĩ trong đầu
của họ.
Đồng ý là như vậy. Nhưng khi đã phân công, phân
nhiệm thì vai nào phải ra vai đó để phù hợp với vở kịch của cuộc đời. Người trần
mắt thịt mà cứ như là Tiên, Thánh, đọc suy nghĩ, cảm xúc của người khác như đọc
trang giấy trước mặt mình thì coi sao được.
4/Anh nói : TÔI DÀNH SỰ PHÁN XÉT SAU CÙNG CHO ĐỘC
GIẢ
Vậy tôi đề nghị anh NÊN NÓI LỜI XIN LỖI VỚI ANH
CHÂU THẠCH. Bài của nhà phê bình CHÂU THẠCH rất HÀN LÂM, NGƯỜI LỚN.
Qua bài viết của anh Châu Thạch, thú thật, chất
hàn lâm thì tôi không dám nói chứ về phong cách thì tôi đồng ý với ông LML là
anh có một phong cách rất người lớn: cẩn trọng, đứng đắn và hòa nhã. Sau mấy
bài viết tranh luận về TBH và Nhớ Rừng chúng tôi đã thư qua, thư lại, trò chuyện
trên điện thoại và thấy có một số điểm tương đồng trong tranh luận văn chương.
Anh đã thẳng thắn nói rằng trong việc thẩm định giá trị nghệ thuật của một bài
thơ việc có ý kiến khác nhau là thường tình; đó là quyền tự do của mỗi người.
Chúng tôi đã kết bạn văn chương và đã trao đổi với nhau một số điều riêng tư lý
thú.
5/ Vậy anh nên viết bài TẠ LỖI với độc giả của T.Vấn
& Bạn Hữu, rằng anh đã chạm vào tình cảm YÊU THƠ của họ dành cho THẦN TƯỢNG
THÂM TÂM.
Trong số độc giả thường đọc, thưởng thức rồi yêu
thơ có rất nhiều người mê thích một bài thơ vì một hay nhiều lý do rất riêng
tư, có khi chẳng ăn nhập gì đến kỹ thuật thơ, cảm xúc thơ … nói chung là giá trị
nghệ thuật của bài thơ. Nếu bài thơ nhắc đến hoặc gợi lại những kỷ niệm về
khung trời quê hương, mối tình đầu, “những năm tháng không thể nào quên”, hào
khí của thanh niên … thì độc giả sẽ ngây ngất như say rượu, cảm xúc dạt dào,
hào khí dâng cao … và họ sẽ vung tay cho điểm bài thơ rất rộng rãi. TBH cũng ở
trong trường hợp đó. Dĩ nhiên, nó không phải là bài thơ dở, nhưng vì những lý
do rất “ngoài thơ” người ta đã quên nhắc đến những khuyết điểm của nó, đã ca tụng
nó, cho điểm nó cao hơn giá trị thực sự của nó rất nhiều.
Nhiệm vụ của người bình thơ ngoài việc chỉ ra ưu,
khuyết điểm của bài thơ còn phải tháo những giá chống, gỡ những bàn tay nâng đỡ,
tước bỏ những ưu ái riêng tư của mình để bài thơ tự đứng trên đôi chân của nó,
tỏa sáng bằng chính giá trị nghệ thuật tự thân của nó.
Tôi bình TBH (và những bài thơ khác) cũng với tinh
thần đó, cố gắng thuyết phục để độc giả cùng tôi đối xử công bằng với bài thơ,
khen chê đúng mực.
Trường hợp của ông LML thì đặc biệt hơn. Đọc đoạn
ông viết về TBH tôi biết ngay là ông mắc chứng bệnh “cuồng ái” với bài thơ. Đem
cái “tình yêu thơ” kiểu ấy mà bước vào chỗ bình thơ tranh luận với tôi thì chắc
chắn tôi sẽ “từ chết đến bị thương”. Cuối cùng chỉ bị ông hỏi khó mấy câu và bắt
xin lỗi, tạ lỗi với không biết bao nhiêu là người. Thôi thì như thế cũng là may
mắn.
Bệnh của ông LML thì hơi khó chữa, nhưng đối với bạn
đọc của TVấn&BH và tất cả những người yêu thơ khác, tôi hy vọng là qua mấy
bài tranh luận về TBH quý vị cũng vẫn yêu mến bài thơ nhưng sẽ đối xử với nó
công bằng hơn.
Riêng về việc ông LML yêu cầu tôi xin lỗi anh Châu
Thạch và TẠ LỖI với bạn đọc của trang TVấn& BH tôi xin được cho qua vì nó
ngây ngô, trịch thượng và … quá vô duyên.
6/Ông đã đem BÚA TẠ, KỀM KINGSIZE, ĐỤC KINGSIZE,
XÀ BENG KINGSIZE , THUỐC NỔ QUEEN, BAO TAY PRINCESS,,,,
Ông TRỤC, KÉO, LÔI PHO TƯỢNG ĐÀI THÂM TÂM TỐNG BIỆT
HÀNH ra khỏi TRÁI TIM NHỮNG NGƯỜI YÊU của THÂM TÂM TỐNG BIỆT HÀNH
Theo
ngôn ngữ của ông LML thì mỗi người yêu thơ đều có một tượng đài trong tim cho mỗi
bài thơ mình yêu thích. Tùy cách hiểu và đánh giá của mỗi người tượng đài ấy lớn
nhỏ khác nhau.
Có
người đọc thơ để thưởng thức, có người đọc để phê bình. Tôi thuộc loại người thứ
hai nên những điều ông LML trách tôi cũng có phần đúng. Tôi đã dùng đủ loại dụng
cụ ông nói ở trên để đục đẽo hầu có được một tượng đài – mà theo tôi - đúng với
kích cỡ của TBH. Tôi không có khả năng trục tượng đài ra khỏi trái tim của người
yêu thơ để đưa vào chỗ ấy một tượng đài khác. Tôi chỉ ước mong những bài viết của
mình đủ thuyết phục để có được một vài người yêu thơ tự làm công việc thay thế
đó trong tim họ.
KẾT LUẬN
Ở phần
đầu ông Lê Mai Lĩnh xác định: “Bài viết trong tinh thần Chuyện Như Đùa” và ở phần
cuối ông nhắc lại: “Đây là Chuyện Đùa Cuối Tuần, xin mọi người hoan hỉ thứ
tha.” Đồng ý trong “chuyện văn chương” có những vùng đất dành riêng cho óc khôi
hài (sense of humor) và ngay cả những bài viết chính luận nghiêm túc vẫn có thể
có câu, đoạn ẩn chứa những nụ cười ý nhị. Ngồi vào bàn bình thơ, người viết
không nhất thiết phải bỏ lại bên ngoài óc hài hước hay cách hành văn dí dỏm của
mình.
Có điều chắc chắn là bình thơ không phải chuyện
đùa. Người bình thơ, ngoài kiến thức, tài năng còn phải có “tâm” với thi ca và
nhất là phải có thái độ của người lớn: đứng đắn, nghiêm túc, có trách nhiệm với
lời khen chê của mình. Khen chê một câu thơ, một bài thơ là do nhận định chủ
quan của người viết phê bình – không phải lúc nào cũng đúng nên dĩ nhiên, chưa
phải là kết luận chung cuộc. Sự khen chê ấy còn được cân nhắc, lượng giá (có
khi soi mói) của nhiều cặp mắt phê bình khác. Không phải cứ ngứa ngáy tay chân
là nhảy xổ vào cuộc tranh luận thơ ca của người khác, nói vung tít mẹt rồi chắp
tay xin hai chữ đại xá. Hơn một trăm năm trước Trần Tế Xương đã viết hai câu
thơ về bác Cử Nhu:
Văn chương đâu phải là đơn thuốc
Với những người Bình Thơ hoặc đang tranh luận về
giá trị nghệ thuật của thơ, hai câu đó bây giờ vẫn đúng.
Texas 11/2015
Phạm Đức Nhì
nhidpham@gmail.com
CHÚ THÍCH:
1/ Hôm
nay (11/14/2015) đọc bài thơ mới của ông LML (Những Ngày Tôi Muốn Chết) trên TVấn&
BH, tôi thấy nó cũng được viết ở ngôi thứ nhất.
PHỤ LỤC 1:
Có trường hợp bài thơ là một cuộc đối thoại giữa
nhân vật chính và người em của mình; bài thơ chấm dứt bằng câu trả lời của người
em. Có người bạn hỏi rằng “Phải chăng tác giả đã viết bằng ngôi thứ hai?”
Này lặng em ơi, lặng lặng nhìn
Phải chăng mình ngựa sắc hồng in
Nhẹ nhàng em sẽ buông rèm xuống
Chị sợ bên sông bóng ngựa chìm.
Ngựa hồng
đã đến bên hiên
Chị ơi, trên ngựa chiếc yên ... vắng người.
(Mòn Mỏi, Thanh Tịnh)
Theo tôi, cảm xúc của người chị (ngôi thứ nhất) vẫn
là chính. Độc giả theo dòng cảm xúc từ đầu bài thơ đã hiểu được tâm trạng mòn mỏi
đợi chờ tình quân của chị cho nên khi đọc 2 câu trả lời của người em - chỉ làm
nhiệm vụ cung cấp thông tin - đã đồng cảm với sự tuyệt vọng và nỗi buồn đau vô
bờ bến của người phụ nữ đáng thương này. Thủ pháp Show, Not Tell của Thanh Tịnh
rất tài tình và đã đạt hiệu qủa tối đa.